La diversification des pratiques pédagogiques est essentielle dans une classe de FLE, la pratique théâtrale, c’est-à-dire l’exploitation pédagogique de l’expression orale comprend les classiques jeux de rôle, les débats, les extraits de pièces de théâtre en Visio, la technique de la chaise vide, la pratique du monologue et l’improvisation.
- Activités ludiques et théâtre comme outil pédagogique.
Objectifs :
- Développer les compétences orales des apprenants en exploitant les situations réelles de la vie quotidienne.
- Faire acquérir aux apprenants plus de confiance en eux, gagner en aisance à l’oral grâce à des exercices de diction et de prononciation.
2. L’oral dans tous ses états
Pour faire surgir les actes de parole, il faut faire appel à l’apprenant, l’aider à libérer l’expression pour qu’il entre en communication avec les autres et l’amener à une production orale spontanée.
Gilles Verbunt[1] souligne l’importance culturelle de l’oral chez un très grand nombre de nos stagiaires : « la parole donnée vaut souvent plus qu’un contrat signé, c’est que la parole sort directement de l’homme et l’engage plus qu’un bout de papier… »
Les activités ludiques théâtrales ont comme le précise Laura Abou Haidar[2] un rôle de dynamisation de la langue orale (…) de déblocage, de développement personnel et de savoir être communicatif : s’exprimer, faire sens pour autrui.
Cette dynamisation est observable dans une classe de 11 personnes (comme la mienne) avec 7 nationalités, lorsqu’ elle est effective, on note une motivation à la fois collective et spontanée ainsi que la mise en place d’un véritable déblocage de la parole et des émotions, et c’est très gratifiant pédagogiquement : chaque apprenant veut parler et dire quelque chose.
3. Les pièges de la phonétique : prononciation, intonation, diction, les liaisons.
C’est toujours très délicat d’ajouter à la complexité grammaticale une autre matière, les apprenants se sentent quelque peu perdus, et c’est compréhensible car les analphabètes, les prononciations et intonations sont différentes d’une langue à l’autre, on attend d’un stagiaire de niveau A2 , en phonologie une prononciation suffisamment claire pour être comprise malgré un net accent étranger.[3]
Ces compétences périphériques ne sont pas exigibles, le parcours d’apprentissage d’une langue étrangère peut parfois faire apparaitre des difficultés insurmontables, comme la confusion u/i, s/f, p/b, les lettres muettes et les liaisons. Gilles Verbunt [4] fait remarquer les liaisons par exemple rendent méconnaissables aux oreilles des étrangers des mots qu’ils connaissent séparément : des enfants en bas en âge peuvent évoquer des zenfants en basage ; on connaît les premiers, pas les seconds.
Le théâtre dans ses multiples variantes est un outil didactique, indispensable pour travailler efficacement les compétences requises pour la production orale, on doit également signaler la place accordée aux corps, aux gestes et à la voix dans la représentation, c’est globalement positif parce qu’on invite le participant à quitter son monde, sa langue maternelle et rechercher un autre espace, une autre langue.
L’interaction adaptée dans ce document est tirée du manuel de Claire Miquel. Vite et Bien – méthode rapide pour adultes – Clé international, 2018.
Une inscription en bibliothèque, p.50
Compétences phonétiques travaillées.
- Carte de bibliothèque
- Photo d’identité
- Justificatif de domicile
- Quittance de loyer
- Facture d’électricité
- Qu’est-ce que c’est un/une – Qu’est ce que ça veut dire ?
Alexis NGANDU
Formateur FLE/Insertion professionnelle,
[1] Les obstacles culturels aux apprentissages, CNDP 1994 , p.64
[2] Laura Abou Haidar : « L’oral : de la phonétique corrective à la didactique de la parole » in Recherches et applications n° 60, juillet 2016.
[3] Jean Pierre Robert . Dictionnaire pratique de didactique du FLE. Editions Ophrys, Paris 2008, p.142
[4] Gilles Verbunt. Op.cit, p.69